< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered, and said,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< UJobe 19 >