< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!