< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.

< UJobe 18 >