< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»