< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.