< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.

< UJobe 18 >