< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«