< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< UJobe 18 >