< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!