< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Bildad prit la parole et dit:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!