< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< UJobe 18 >