< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.