< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Then Bildad replied [again]:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”