< UJobe 18 >
1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.