< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.

< UJobe 18 >