< UJobe 18 >

1 Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< UJobe 18 >