< UJobe 17 >
1 “Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )