< UJobe 17 >
1 “Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )