< UJobe 17 >
1 “Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
Brudt er min Aand, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2 Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje maa skue.
3 Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
4 Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5 Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6 UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7 Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8 Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9 Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhaandet vokser i Kraft.
10 Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand finder jeg ikke iblandt jer!
11 Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12 Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13 Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
vil jeg haabe, faar jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje, (Sheol )
14 nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
15 pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
Hvor er da vel mit Haab, og hvo kan øjne min Lykke?
16 Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet? (Sheol )