< UJobe 17 >

1 “Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< UJobe 17 >