< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
»Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.