< UJobe 16 >

1 UJobe wasephendula wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< UJobe 16 >