< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
respondens autem Iob dixit
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo