< UJobe 16 >

1 UJobe wasephendula wathi:
ヨブ答へて曰く
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし

< UJobe 16 >