< UJobe 16 >

1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answereth and saith: —
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
When a few years do come, Then a path I return not do I go.

< UJobe 16 >