< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
And he answered Job and he said.
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.