< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered,
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.