< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answers and says:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”