< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then answered Job, and said,
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.