< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered and said,
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.