< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Bvt Iob answered, and said,
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.