< UJobe 16 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Then Job answered, and said:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.