< UJobe 16 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.

< UJobe 16 >