< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."