< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.