< UJobe 15 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< UJobe 15 >