< UJobe 15 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< UJobe 15 >