< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »