< UJobe 15 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
What [is] man, that he should be clean? and [he who is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water?
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
I will show thee, hear me; and that [which] I have seen, I will declare;
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< UJobe 15 >