< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.