< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.