< UJobe 15 >
1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”