< UJobe 15 >

1 Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
提幔人以利法回答说:
2 “Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 (abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< UJobe 15 >