< UJobe 14 >
1 “Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
2 Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
3 Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
5 Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
6 Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
7 Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
8 Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
9 kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
11 Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
12 ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
13 Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol )
どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
14 Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
15 Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
16 Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
17 Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
18 Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
19 njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
20 Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
21 Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
22 Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”
ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。