< UJobe 14 >
1 “Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.