< UJobe 14 >
1 “Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。