< UJobe 14 >
1 “Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。