< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.