< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.