< UJobe 13 >
1 “Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.